相信小伙伴們都有這樣的感覺,專升本英語(yǔ)最難動(dòng)筆的就是“翻譯”和“作文”,其他題目還可以憑感覺蒙一蒙,到翻譯和作文就直接“歇菜”了。
這其實(shí)是非常正常的,英漢兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進(jìn)行英漢互譯時(shí)必然會(huì)遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導(dǎo),寫作同理。掌握好翻譯技巧,我們閱讀理解的能力也會(huì)提升。
想要做好翻譯題,先要對(duì)翻譯試題進(jìn)行相應(yīng)的分析。
通過考試試題的分析,我們發(fā)現(xiàn)英譯漢試題中的英文句子大致有以下三個(gè)特點(diǎn):
1、句子較長(zhǎng),其中包括定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句等從屬結(jié)構(gòu),句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,意思不易把握。2、句子雖然不長(zhǎng),但其中包括比較難理解的詞、詞組或短語(yǔ),尤其是一些表示抽象意義的詞,另外,句子中往往包括比較復(fù)雜的語(yǔ)法現(xiàn)象。
3、最??疾榈姆g技巧主要包括:定語(yǔ)從句(限制性和非限制性的);被動(dòng)語(yǔ)態(tài);長(zhǎng)難句等等。
如果大家不熟悉專升本政策,不知道該如何開始專升本復(fù)習(xí)以及想要報(bào)班培訓(xùn)的同學(xué),
可以在網(wǎng)站下方留下“姓名+電話”,或者直接添加樂貞老師微信:hnzsbw_com,老師會(huì)第一時(shí)間聯(lián)系到您,
讓你了解更多關(guān)于湖南專升本的詳細(xì)信息!
部分內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載、學(xué)生投稿,如有侵權(quán)或?qū)Ρ菊居腥魏我庖?、建議或者投訴,請(qǐng)聯(lián)系郵箱(1296178999@qq.com)反饋。 未經(jīng)本站授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制或者建立鏡像, 如有違反,本站將追究法律責(zé)任!
本文標(biāo)簽: 學(xué)歷提升湖南專升本專升本經(jīng)驗(yàn)分享 上一篇:3+2專升本考試備考過程中如何抓重點(diǎn),歸納易錯(cuò)點(diǎn)? 下一篇:做湖南統(tǒng)招專升本英譯漢題目時(shí)該怎么理解和讀懂原文?